Català | Castellano | English    
  Versión para imprimir
Información
Exposiciones
Noticias
 Historia
 Colaboración
   
Proceso de digitalización del catálogo histórico

La historia de los catálogos de La Biblioteca de Montserrat comenzó con la confección de unos cedularios manuscritos. Hasta 1943, los lectores disponían únicamente de este catálogo de autores. Ese año comenzó la creación de los catálogos manuales de autores y materias, en fichas mecanografiadas. Estas fichas constituyen el punto de partida del actual proceso de informatización del catálogo de La Biblioteca de Montserrat, iniciado en octubre de 1998 como fruto de un convenio entre la Fundación Telefónica y la Fundación Abadía de Montserrat 2025. La empresa Ifigenia Plus ha coordinado este proceso, que ha sido realizado por Verba Lógica, grupo de investigación y análisis automático de documentos del Departamento de Lógica de la UCM.
Dado el volumen de los ficheros a informatizar, se optó por la conversión automatizada de los catálogos. El proceso de trabajo ha sido el siguiente:


- Captación de los registros y lectura automática de los mismos.

- Análisis de la información captada y traducción de la misma a notación uniforme.

- Transformación al formato de llegada (MARC21), para su integración en el sistema de gestión de La Biblioteca.

Con este proceso se ha realizado la conversión a formato electrónico de doscientos cincuenta mil registros del catálogo de La Biblioteca de la Abadía de Montserrat correspondientes a los fondos de monografías, manuscritos, incunables, catálogos del siglo XVI, cartografía, grabados y publicaciones periódicas.
A estos datos hace falta añadir, los setenta y cinco mil registros catalogados informáticamente desde 1990 en la propia Biblioteca.
Es conveniente apuntar que este catálogo está en período de revisión permanente, dado que las fichas que se ofrecen en él se basan en un catálogo histórico. A pesar de ello, se ha preferido ofrecer esta información esencial, suficiente para poder saber si La Biblioteca contiene una obra concreta. Las referencias de materias de las obras más antiguas se hallan en latín, y en catalán las de las obras más recientes.

· Entidades que han intervenido en el desarrollo del proyecto:


Hemos de agradecer, también, la colaboración de la Fundació Catalana per a la Recerca, del Centre de Supercomputació de Catalunya (CESCA) y de Hewlett-Packard, que con su ayuda han hecho posible el desarrollo de este proyecto.